Isaiah 38:8

LXX_WH(i)
    8 G3588 T-ASF την G4639 N-ASF σκιαν G3588 T-GPM των G304 N-GPM αναβαθμων G3739 R-APM ους G2597 V-AAI-3S κατεβη G3588 T-NSM ο G2246 N-NSM ηλιος G3588 T-APM τους G1176 N-NUI δεκα G304 N-APM αναβαθμους G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G4771 P-GS σου G654 V-FAI-1S αποστρεψω G3588 T-ASM τον G2246 N-ASM ηλιον G3588 T-APM τους G1176 N-NUI δεκα G304 N-APM αναβαθμους G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη G3588 T-NSM ο G2246 N-NSM ηλιος G3588 T-APM τους G1176 N-NUI δεκα G304 N-APM αναβαθμους G3739 R-APM ους G2597 V-AAI-3S κατεβη G3588 T-NSF η G4639 N-NSF σκια
HOT(i) 8 הנני משׁיב את צל המעלות אשׁר ירדה במעלות אחז בשׁמשׁ אחרנית עשׂר מעלות ותשׁב השׁמשׁ עשׂר מעלות במעלות אשׁר ירדה׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H2005 הנני   H7725 משׁיב I will bring again H853 את   H6738 צל the shadow H4609 המעלות of the degrees, H834 אשׁר which H3381 ירדה is gone down H4609 במעלות dial H271 אחז of Ahaz, H8121 בשׁמשׁ in the sun H322 אחרנית backward. H6235 עשׂר ten H4609 מעלות degrees H7725 ותשׁב returned H8121 השׁמשׁ So the sun H6235 עשׂר ten H4609 מעלות degrees, H4609 במעלות degrees H834 אשׁר by which H3381 ירדה׃ it was gone down.
Vulgate(i) 8 ecce ego reverti faciam umbram linearum per quas descenderat in horologio Ahaz in sole retrorsum decem lineis et reversus est sol decem lineis per gradus quos descenderat
Clementine_Vulgate(i) 8 ecce ego reverti faciam umbram linearum per quas descenderat in horologio Achaz in sole, retrorsum decem lineis. Et reversus est sol decem lineis per gradus quos descenderat.
Wycliffe(i) 8 Lo! Y schal make the schadewe of lynes, bi which it yede doun in the orologie of Achas, in the sunne, to turne ayen backward bi ten lynes. And the sunne turnede ayen bi ten lynes, bi degrees bi whiche it hadde go doun.
Coverdale(i) 8 Beholde, I will returne the shadowe of Achas Diall, yt now is layed out with the Sonne, and bringe it ten degrees bacward. So the Sonne turned ten degrees bacward, the which he was descended afore.
MSTC(i) 8 Behold, I will return the shadow of Ahaz's dial, that now is laid out with the Sun, and bring it ten degrees backward.'" So the Sun turned ten degrees backward, the which he was desended afore.
Matthew(i) 8 Beholde, I will returne the shadowe of Ahaz dial, that now is layed out wyth the Sunne & brynge it ten degrees backe warde. So the Sunne turned ten degree backward, the which he was descended a fore.
Great(i) 8 Beholde, I wyll returne the shadowe of Ahaz dyal, that nowe is layed out with the Sunne and bringe it ten degrees backward. So the Sunne turned ten degrees backwarde, the which he was descended afore.
Geneva(i) 8 Beholde, I will bring againe the shadowe of the degrees (whereby it is gone downe in the diall of Ahaz by the sunne) ten degrees backeward: so the sunne returned by tenne degrees, by the which degrees it was gone downe.
Bishops(i) 8 Beholde, I wyll returne the shadowe of Ahaz diall that nowe is layde out with the sunne, and bring it ten degrees backwarde: So the sunne turned ten degrees backwarde, the which he was descended afore
DouayRheims(i) 8 Behold I will bring again the shadow of the lines, by which it is now gone down in the sun dial of Achaz with the sun, ten lines backward. And the sun returned ten lines by the degrees by which it was gone down.
KJV(i) 8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
KJV_Cambridge(i) 8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
Thomson(i) 8 Behold I will bring back the shadow of the steps the ten steps of the house of thy father, which the sun hath gone down. I will bring back the sun those ten steps. So the sun reascended the ten steps which the shadow had gone down.
Webster(i) 8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which hath gone down on the sun-dial of Ahaz ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it had gone down.
Brenton(i) 8 behold, I will turn back the shadow of the degrees of the dial by which ten degrees on the house of thy father the sun has gone down — I will turn back the sun the ten degrees; so the sun went back the ten degrees by which the shadow had gone down.
Brenton_Greek(i) 8 ἰδοὺ ἐγὼ στρέψω τὴν σκιὰν τῶν ἀναβαθμῶν οὓς κατέβη τοὺς δέκα ἀναβαθμοὺς τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου ὁ ἥλιος, ἀποστρέψω τὸν ἥλιον τοὺς δέκα ἀναβαθμούς· καὶ ἀνέβη ὁ ἥλιος τοὺς δέκα ἀναβαθμούς, οὓς κατέβη ἡ σκιά.
Leeser(i) 8 Behold, I will cause the shadow of the degrees, which is gone down on the dial of Achaz by the sun, to return backward ten degrees. So the sun returned ten degrees, by the degrees which he was gone down.
YLT(i) 8 Lo, I am bringing back the shadow of the degrees that it hath gone down on the degrees of Ahaz, by the sun, backward ten degrees:' and the sun turneth back ten degrees in the degrees that it had gone down.
JuliaSmith(i) 8 Behold me turning back the shadow of the steps which will go down in the steps of Ahaz in the sun, backward ten steps. And the sun will turn back ten steps in the steps which it will go down.
Darby(i) 8 behold, I will bring again the shadow of the degrees which hath gone down with the sun on the dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned on the dial ten degrees, by which it had gone down.
ERV(i) 8 behold, I will cause the shadow on the steps, which is gone down on the dial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the dial whereon it was gone down.
ASV(i) 8 behold, I will cause the shadow on the steps, which is gone down on the dial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the dial whereon it was gone down.
JPS_ASV_Byz(i) 8 behold, I will cause the shadow of the dial, which is gone down on the sun-dial of Ahaz, to return backward ten degrees.' So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
Rotherham(i) 8 Behold me! causing the shadow on the steps, which hath come gone down on the steps of Ahaz with the sun, to return, backwards, ten steps. So the sun returned ten steps, by the steps which it had come down.
Ottley(i) 8 Behold, I turn the shadow of the steps, down which the sun has gone, the ten steps of the house of thy father; I will turn the sun back the ten steps. And the sun went up (again) the ten steps, down which the shadow had gone.
CLV(i) 8 Behold Me reversing the shadow on the stairs which descends on the stairs of the upper chamber of Ahaz, and the sun, backward ten stairs."'And the sun is returning ten stairs, on the stairs which the shadow had descended."
BBE(i) 8 See, I will make the shade which has gone down on the steps of Ahaz with the sun, go back ten steps. So the shade went back the ten steps by which it had gone down.
MKJV(i) 8 behold, I will bring again the shadow of the steps, which has gone down in the sun dial of Ahaz, ten steps backward. So the sun returned ten steps, by which steps it had gone down.
LITV(i) 8 Behold, I will bring back the shadow of the steps which has gone down in the steps of Ahaz with the sun, backward ten steps. So the sun went back up ten steps, by which steps it had gone down!
ECB(i) 8 Behold, I turn back the shadow of the degrees which descends in the sun dial of Ach Az ten degrees backward. - thus the sun turns back ten degrees, by which degrees it had descended.
ACV(i) 8 Behold, I will cause the shadow on the steps, which has gone down on the dial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the dial on which it had gone down.
WEB(i) 8 Behold, I will cause the shadow on the sundial, which has gone down on the sundial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps.”’” So the sun returned ten steps on the sundial on which it had gone down.
NHEB(i) 8 Look, I will cause the shadow on the steps, which has gone down with the sun on the upper steps of Ahaz, to go backward ten steps. So the sun returned ten steps on the sundial on which it had gone down."'"
AKJV(i) 8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
KJ2000(i) 8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which has gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it had gone down.
UKJV(i) 8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
EJ2000(i) 8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
CAB(i) 8 Behold, I will turn back the shadow of the degrees of the sundial by ten degrees on the house of your father. I will turn back the sun the ten degrees; so the sun went back the ten degrees by which the shadow had gone down.
LXX2012(i) 8 behold, I will turn back the shadow of the degrees [of the dial] by which ten degrees on the house of your father the sun has gone down—I will turn back the sun the ten degrees; so the sun went back the ten degrees by which the shadow had gone down.
NSB(i) 8 »The sun made a shadow that went down the stairway of the upper palace of Ahaz. ‘I am going to make the shadow go back ten steps.’« So the sun on the stairway went back up the ten steps it had gone down.
ISV(i) 8 Watch! I will make the shadow on the steps of the upper dial of Ahaz that marks the sun go ten steps backwards.”’”
Then the sunlight turned back on the dial the ten steps by which it had gone down.
LEB(i) 8 Look! I will cause the shadow of the steps, which it had gone down on the steps of Ahaz with the sun, to turn backwards ten steps." And the sun turned back ten steps on the steps which it had gone down.
BSB(i) 8 I will make the sun’s shadow that falls on the stairway of Ahaz go back ten steps.’” So the sunlight went back the ten steps it had descended.
MSB(i) 8 I will make the sun’s shadow that falls on the stairway of Ahaz go back ten steps.’” So the sunlight went back the ten steps it had descended.
MLV(i) 8 Behold, I will cause the shadow on the steps, which has gone down on the dial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the dial on which it had gone down.
VIN(i) 8 See, I will make the shade which has gone down on the steps of Ahaz with the sun, go back ten steps. So the shade went back the ten steps by which it had gone down.
Luther1545(i) 8 Siehe, ich will den Schatten am Sonnenzeiger Ahas zehn Linien zurückziehen, über welche er gelaufen ist, daß die Sonne zehn Linien zurücklaufen soll am Zeiger, über welche sie gelaufen ist.
Luther1912(i) 8 Siehe ich will den Schatten am Sonnenzeiger des Ahas zehn Stufen zurückziehen, über welche er gelaufen ist. Und die Sonne lief zehn Stufen zurück am Zeiger, über welche sie gelaufen war.
ELB1871(i) 8 Siehe, ich lasse den Schatten der Grade, welche er an dem Sonnenzeiger Ahas' durch die Sonne niederwärts gegangen ist, um zehn Grade rückwärts gehen. Und die Sonne kehrte an dem Sonnenzeiger zehn Grade zurück, welche sie niederwärts gegangen war.
ELB1905(i) 8 Siehe, ich lasse den Schatten der Grade, welche er an dem Sonnenzeiger Eig. an den Graden Ahas' durch die Sonne niederwärts gegangen ist, Viell. ist zu l.: welche die Sonne niederwärts gegangen ist um zehn Grade rückwärts gehen. Und die Sonne kehrte an dem Sonnenzeiger Eig. an den Graden zehn Grade zurück, welche sie niederwärts gegangen war.
DSV(i) 8 Zie, Ik zal de schaduw der graden, die met de zon in de graden van Achaz' zonnewijzer nederwaarts gegaan is, tien graden achterwaarts doen keren. Dies is de zon tien graden teruggekeerd, in de graden, die zij nederwaarts gegaan was.
Giguet(i) 8 Voilà que je vais faire reculer l’ombre des marches où le soleil est descendu, de dix degrés sur la maison de ton père; je ferai reculer le soleil de ces dix degrés.
DarbyFR(i) 8 Voici, je ferai retourner en arrière, de dix degrés, l'ombre des degrés qui est descendue sur le cadran d'Achaz, par le soleil. Et le soleil retournera sur le cadran de dix degrés, dont il était descendu.
Martin(i) 8 Voici, je m'en vais faire retourner l'ombre des degrés par lesquels elle est descendue au cadran d'Achaz, de dix degrés en arrière avec le soleil; et le soleil retourna de dix degrés par les degrés par lesquels il était descendu.
Segond(i) 8 Je ferai reculer de dix degrés en arrière avec le soleil l'ombre des degrés qui est descendue sur les degrés d'Achaz. Et le soleil recula de dix degrés sur les degrés où il était descendu.
SE(i) 8 He aquí, que yo vuelvo atrás la sombra de los grados, que ha descendido en el reloj de Acaz por el Sol, diez grados. Y el Sol fue tornado diez grados atrás, por los cuales había ya descendido.
ReinaValera(i) 8 He aquí que yo vuelvo atrás la sombra de los grados, que ha descendido en el reloj de Achâz por el sol, diez grados. Y el sol fué tornado diez grados atrás, por los cuales había ya descendido.
JBS(i) 8 He aquí, que yo vuelvo atrás la sombra de los grados, que ha descendido en el reloj de Acaz por el Sol, diez grados. Y el Sol fue tornado diez grados atrás, por los cuales había ya descendido.
Albanian(i) 8 ja, unë do të bëj që të sprapset dhjetë shkallare hija që për efekt të diellit është zgjatur mbi shkallarët e Ashazit. Dhe dielli u spraps dhjetë shkallare prej shkallareve nga kishte zbritur".
RST(i) 8 Вот, я возвращу назад на десять ступеней солнечную тень, которая прошла по ступеням Ахазовым. И возвратилось солнце на десять ступеней по ступеням, по которым оно сходило.
Arabic(i) 8 هانذا ارجع ظل الدرجات الذي نزل في درجات آحاز بالشمس عشر درجات الى الوراء. فرجعت الشمس عشر درجات في الدرجات التي نزلتها
Bulgarian(i) 8 ето, връщам сянката по стъпалата, по които се е наклонила от слънцето върху слънчевия часовник на Ахаз с десет стъпала назад. И слънцето се върна с десет стъпала по стъпалата, по които беше слязло.
Croatian(i) 8 sjenu koja je sišla po stupnjevima Ahazova sunčanika vratit ću za deset stupnjeva natrag." I vrati se sunce deset stupnjeva natrag po stupnjevima po kojima bijaše već sišlo.
BKR(i) 8 Aj, já navrátím zpátkem stín po stupních, po nichž sešel na hodinách slunečných Achasových, o deset stupňů. I navrátilo se slunce o deset stupňů, po týchž stupních, po nichž bylo sešlo.
Danish(i) 8 Se, jeg vil lade Solskivens Skygge, som med Solen er gaaet nedad paa Akas's Solskive, gaa ti Streger tilbage; og Solen gik ti Streger tilbage af de Streger, som den var gaaet ned.
CUV(i) 8 就 是 叫 亞 哈 斯 的 日 晷 , 向 前 進 的 日 影 往 後 退 十 度 。 於 是 , 前 進 的 日 影 果 然 在 日 晷 上 往 後 退 了 十 度 。
CUVS(i) 8 就 是 叫 亚 哈 斯 的 日 晷 , 向 前 进 的 日 影 往 后 退 十 度 。 于 是 , 前 进 的 日 影 果 然 在 日 晷 上 往 后 退 了 十 度 。
Esperanto(i) 8 jen la hormontran ombron, kiu malsuprigxis sur la suna hormontrilo de Ahxaz, Mi retiros malantauxen je dek gradoj. Kaj la suno retirigxis je dek gradoj laux la gradaro, laux kiu gxi malsuprigxis.
Finnish(i) 8 Katso, minä tahdon vetää varjon takaperin Ahaksen Säijäristä, kymmenen juonta, kuin hän on juossut ylitse; ja niin aurinko kävi takaperin kymmenen juonta, jotka hän Säijärissä oli juossut ylitse.
FinnishPR(i) 8 katso, minä annan aurinkokellon varjon siirtyä takaisin kymmenen astetta, jotka se jo on auringon mukana laskeutunut Aahaan aurinkokellossa.'" Ja aurinko siirtyi aurinkokellossa takaisin kymmenen astetta, jotka se jo oli laskeutunut.
Haitian(i) 8 Gade kadran solèy wa Akaz te fè a. Seyè a pral fè lonbraj la fè bak sou dis ti mak. Epi vre, lonbraj la mache fè bak sou dènye dis ti mak li te fin depase.
Hungarian(i) 8 Ímé, visszatérítem az árnyékot, azokon a fokokon, a melyeken az Akház napóráján a nap már átvonult, tíz fokkal; és visszatért az árnyék tíz fokkal azokon a fokokon, a melyeken már átvonult.
Indonesian(i) 8 Pada penunjuk jam matahari buatan Raja Ahas, TUHAN akan membuat bayangannya mundur sepuluh garis." Maka mundurlah bayangan itu sepuluh garis.
Italian(i) 8 Ecco, dice il Signore, io di presente farò ritornar l’ombra dell’orologio, la quale è già discesa nell’orologio dal sole di Achaz, indietro di dieci gradi. E il sole ritornò indietro di dieci gradi, per li gradi, per li quali già era disceso.
ItalianRiveduta(i) 8 ecco, io farò retrocedere di dieci gradini l’ombra dei gradini che, per effetto del sole, s’è allungata sui gradini d’Achaz". E il sole retrocedette di dieci gradini sui gradini dov’era disceso.
Korean(i) 8 보라 아하스의 일영표에 나아갔던 해 그림자를 뒤로 십도를 물러가게 하리라 하셨다 하라 하시더니 이에 일영표에 나아갔던 해의 그림자가 십도를 물러가니라
Lithuanian(i) 8 Aš pastumsiu Ahazo saulės laikrodžio šešėlį atgal dešimčia laipsnių’ ”. Saulė sugrįžo dešimčia laipsnių atgal, kuriuos buvo nuėjusi.
PBG(i) 8 Oto Ja wrócę nazad cień po stopniach po których szedł, na zegarze słonecznym Achazowym na dziesięć stopni po tychże stopniach, po których było zeszło.
Portuguese(i) 8 Eis que farei voltar atrás dez graus a sombra no relógio de Acaz, pelos quais já declinou com o sol. Assim recuou o sol dez graus pelos quais já tinha declinado.
Norwegian(i) 8 Se, jeg lar solskivens skygge, som er gått ned med solen på Akas' solskive, gå ti streker tilbake. Og solen gikk tilbake ti av de streker den var gått ned.
Romanian(i) 8 voi întoarce înapoi cu zece trepte umbra treptelor cu care s'a pogorît soarele pe cadranul lui Ahaz.`` Şi soarele s'a dat înapoi cu zece trepte de pe treptele pe cari se pogorîse.
Ukrainian(i) 8 ось я вертаю тінь ступеня, що від сонця зійшла на ступені Ахазові, назад на десять ступенів. І вернулося сонце на десять ступенів тими ступенями, якими зійшло було.